quarta-feira, 8 de abril de 2015

O Idioma Japonês

    A primeira impressão quando ouvimos alguém falando e escrevendo em japonês é de que a língua é muito difícil de aprender. Mas como tudo na vida é só começar para ver que as barreiras vão caindo uma por uma.

     Por quê? Para essa pergunta existem muitas respostas e a primeira dela é que, se você está lendo esse post escrito em português você aprendeu e ainda aprende um dos idiomas mais difíceis do mundo. Eu disse aprende porque o aprendizado da nossa língua parece não ter fim. São tantos verbos, acentuações, pontuações, concordâncias, regências, vocabulários etc. que muitos de nós acabamos não aprendendo corretamente a nossa língua ao longo da nossa vida.
     Diante dessa abordagem o que dizer do idioma japonês? Tem um vocabulário muito rico, possui quatro tipos de escritas: hiraganá - no início do aprendizado é a escrita mais importante,


katakaná - escrita japonesa usada para palavras estrangeiras,




kanjí - são os ideogramas



e o roma jí - que é o nosso alfabeto.

     O idioma japonês de hoje está muito "americanizado" porque o vocabulário antigo está dando lugar a um vocabulário mais moderno e ocidentalizado. Por exemplo: quando falamos as cores no idioma japonês percebemos claramente o que foi dito. oren~di quer dizer orange ou laranja, pin~ko quer dizer pink ou cor de rosa, bru~ quer dizer blue ou azul, braun - brown ou marron, bura~ko - black ou preto, ye~row - yellow ou amarelo, re~do - red ou vermelho, gu~rin - green ou verde e assim por diante. Em outras palavras o vocabulário inglês também está presente como: te~buru - table ou mesa, beru~to - belt ou cinto, rai~ssu - rice ou arroz, tiokore~tto - chocolate ou chocolate, co~hi - coffe ou café, mi~ruku - milk ou leite, bi~ru - beer ou cerveja, bii~ru - building ou prédio, fo~ku - fork ou garfo, nai~fu - knife ou faca, supun~ - spoon ou colher e vários outros vocabulários.
     Para não deixarmos a nossa língua portuguesa de lado, dizem que uma das palavras mais usadas no idioma japonês teve a influência portuguesa quando o comércio português na cidade de Nagasaki era muito intensa e a palavra é ARIGATÔ que quer dizer obrigado. O brasileiro poderá ouvir sutilmente a palavra GRATO.


       Pode ser uma simples estória contada por alguém mas levando-se em conta que PAN quer dizer pão, SARADA quer dizer salada e o bolo mais apreciado pelos japoneses chama-se KASSUTE~RA ou Castela podemos realmente ficar em dúvida quanto a origem da palavra.


Além disso outra palavra muito usada pelos japoneses para chamar os free lancers é ARUBAITO que vem do ARBEIT que quer dizer trabalho no idioma alemão.
     Para entendermos bem o por quê das palavras não serem expressadas adequadamente devemos entender a ortografia do idioma japonês, ou seja, diferentemente do nosso aprendizado,os japoneses aprendem o alfabeto com as sílabas já formadas e não letra por letra como nós que aprendemos hoje as 26 letras do alfabeto individualmente: A, B, C, D ... Os japoneses aprendem sempre as consoantes ligadas pelas vogais com exceção do N:   BA BI BU BE BO,  MA MI MU ME MO, SA SHI SU SE SO, KA KI KU KE KO, NA NI NU NE NO e assim por diante. As vogais no idioma japonês têm a ordem diferente das nossas vogais e são na ordem: A I U E O e dificilmente possuem dígrafos e encontros consonantais. Por isso a palavra CHOCOLATE fica TI-O-CO-RE~TO, o nome MARTA fica MARUTA e EDUARDO fica EDUA~RUDO.
     Faltou explicar a ausência da letra L que não existe, e que nenhuma consoante com exceção da letra N é pronunciada isoladamente faz com que o meu nome seja pronunciado da seguinte forma:  MARUCE~RO  ou simplesmente Marcelo no bom português.

Nenhum comentário:

Postar um comentário